La fin de semaine dernière, ma soeur Hélène
et moi participions au Vieux Marché de St-Denis-sur-Richelieu.
Nous étions
heureuses d’avoir un abri bien étanche, car il a plu presque sans arrêt le
samedi.
Le dimanche a été un peu mieux, mais quand même, ce n’était pas le
meilleur moment
pour offrir des produits de papier à la vente…
Last week-end we were, my sister Helene and
me, part of an outdoor fair in St.Denis sur Richelieu.
We were glad to have a
waterproof tent, because it rained almost the entire day the Saturday…
The
Sunday was nicer, but still not the best week-end to be outside with paper
products…
Pour ceux qui ne sont pas d’ici, cette petite ville est reconnue au Québec,
ayant été le lieu où un groupe de patriotes a mené des actions héroïques en 1837.
Pour cela, on demande aux exposants de se vêtir en costumes d’époque,
peu importe laquelle, pour donner une atmosphère plus festive à l’événement.
For those who don’t know, this little town is famous in Quebec,
being the place where a group of Patriots did a lot of heroic actions in 1837.
Because of that, this event ask exhibitors to be dressed in old fashion look,
whichever it is, to enhance the festive atmosphere.
Les étiquettes pour offrir des bouteilles de vin ont une fois de plus été mes meilleurs vendeurs.
The labels for the bottles of wine were still my best sellers.
Ma soeur, de son côté, présentait de ravissantes guirlandes de papier, des cartes coeurs et des aimants de bois.
My sister was essentially presenting lovely paper garlands, heart cards and wood magnets.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire